Expressions avec EN et Y : s’en faire
Pour mémoriser l’expression « s’en faire », il n’y a pas mieux que regarder cette pub et écouter la chanson de Maurice Chevalier, reprise par Eddy Mitchell !
Dans la vie, faut pas s’en faire !
Moi, je ne m’en fais pas
Les petites misères
Seront passagères
Tout ça s’arrangera

s’en faire
familier
s’en faire = s’inquiéter, se faire du souci
C’est ton amie, elle s’en fait pour toi.
Tu as l’air fatigué. Je m’en fais pour toi.
Cesse de t’en faire pour les enfants, ils sont grands maintenant.
La mère de Thibault est très inquiète car il a la varicelle. Elle ne devrait pas s’en faire pour si peu ! (www.linternaute.fr)
Aucune raison de s’en faire pour un bonhomme qui ne s’en fait pas pour vous.
ne pas s’en faire
(1) Ne pas s’inquiéter, être sans crainte
Employé à l’impératif (Ne vous en faites pas, Ne t’en fais pas ou T’en fais pas), se dit pour rassurer quelqu’un.
Nous allons bien nous occuper de toi ici, ne t’en fais pas.
Ne t’en fais pas, nous nous reverrons.
On ne les laissera pas en liberté, ne vous en faites pas pour ça.
Ne vous en faites pas, le rassurai-je avec un grand sourire.
Ne vous en faites pas, vous paierez plus tard.
(2) (par extension) Se montrer sans-gêne ou insouciant, négligent (www.cnrtl.fr)
Cette expression peut avoir une autre signification à la forme négative, dérivée de la première: ne pas se gêner (c’est-à-dire ne pas avoir d’inquiétude alors qu’on fait quelque chose de gênant, d’inacceptable par exemple): C’est une critique, vis-à-vis d’une personne sans-gêne.– Eh bien, ne t’en fais pas ! / Ne t’en fais surtout pas ! (à quelqu’un qui est en train de fouiller dans vos affaires par exemple.)
– Tu ne t’en fais pas, à ce que je vois ! Source : Ne t’en fais pas, tu vas t’y faire – Je dis, tu dis, il dit, nous disons
Il ne s’en fait pas, celui-là !
Tu ne t’en fais pas, à ce que je vois !
On ne s’en fait pas ! = (ironique) Il ne faut pas vous gêner !
Eh bien mon vieux! on ne s’en fait pas. (Queneau, Loin Rueil)
Tu n’as pas besoin de t’en faire : nous, nous allons à gauche, toujours à gauche : sur Bar-Le-Duc et Châlons (J-P. Sartre, La Mort dans l’âme).
Faut pas s’en faire pourvu qu’on ait la santé, le boire et le manger (J-P.Sartre, La Mort dans l’âme).
Ne t’en fais donc pas pour Nadine (…) en tout cas, elle se consolera vite (S. de Beauvoir, Les Mandarins).
Vous n’avez pas l’air de vous en faire, madame, lui dis-je un jour. Que lisez-vous là ? (B. Cendrars, Bourlinguer).
По-русски
s’en faire = беспокоиться, переживать
Разговорное выражение, в императиве Ne часто опускается, и Ne t’en fais pas превращается в T’en fais pas :
Ne t’en fais pas / T’en fais pas
- не беспокойся, не волнуйся; не переживай, даже в некоторых контекстах – не горюй
Ne pas s’en faire
(1) не волноваться, не унывать, не переживать
(2) вести себе бесцеремонно / и в ус не дуть
- il ne s’en fait pas ! ему хоть бы что / он особо не церемонится
Учитывая это второе значение, будьте внимательны! Фраза « Ne t’en fais pas » может употребляться в прямом значении « Не переживай, все хорошо! », а может звучать иронически, с прямо противоположным смыслом (в качестве антифразы).
Если ваш друг извиняется, что залез в ваш холодильник и выпил ваше пиво, вы можете ему без всякой иронии сказать: « Ne t’en fais pas ! Fais comme chez toi ! J’en ai encore tout un pack ! » (Да что ты, не переживай! Чувствуй себя как дома! У меня еще целая упаковка.)
Но если ваша подруга роется в вашей сумке, и вам это не нравится, вы можете сказать « Ne t’en fais surtout pas ! » (вкладывая в это смысл, прямо противоположный буквальному « не переживай », « не бери в голову » – что-то вроде « Ну ты совсем обнаглела! »)


