Expressions pour parler de la peur

avoir la trouille / foutre (ficher, flanquer) la trouille
= avoir peur
familier
бояться, струхнуть, сдрейфить / напугать, нагнать страху
Certaines personnes ont la trouille de parler en public ; moi, j’ai la phobie des messages téléphoniques.
Maintenant j’ai la trouille de perdre la vie.
Ouais, ce qui vient de se passer a de quoi foutre la trouille.
Il veut juste te foutre la trouille pour que toi, tu parles.
avoir froid dans le dos / donner froid dans le dos, faire froid dans le dos
= éprouver un sentiment de peur intense
испытывать сильный страх; бросило в озноб; мороз по коже / вызывать сильный страх
J’en avais froid dans le dos, en pensant qu’elles risquaient d’entendre!…
Cette histoire me faisait froid dans le dos.
Ils ne m’ont jamais rien fait de mal, mais leur regard fait froid dans le dos.
Maman, vas-tu me raconter une histoire qui va me donner froid dans le dos ?
avoir la chair de poule
= trembler soit de froid, soit de peur
мороз по коже продирает, страшно делается
Des sons pour se sentir seul et avoir la chair de poule.
Jamais plus je ne pourrai regarder Chapman sans avoir la chair de poule.
Préparez-vous à avoir la chair de poule et froid dans le dos grâce au terrifiant…
C’est flippant
= c’est angoissant
familier
жутко делается, жуть берет, это жутковато, это страшно
Vous vous rendez compte à quel point c’est flippant ?
Tu me rappelles ton père, et c’est flippant.
Elle en sait beaucoup sur nous, c’est flippant.
avoir la peur au ventre
= avoir peur ; avoir très peur
la peur au ventre
смертельно испугаться, перепугаться насмерть
J’ai eu la peur au ventre !
La peur au ventre, il s’aventure dans la forêt à travers laquelle l’inconnu avait entraîné sa femme.
avoir les jetons / foutre les jetons
= avoir peur; être effrayé par quelque chose ou par quelqu’un
familier
трусить, трястись от страха / сильно пугать
Dans certaines circonstances, peut-être, comme en temps de guerre, vous pouvez reculer, avoir les jetons.
Pour la première fois de ma vie, j’ai eu les jetons.
Maintenant, je vais avoir les jetons en rentrant chez moi par cette route plongée dans le noir !
Arrête de lui foutre les jetons.
avoir les chocottes / donner (foutre, filer, flanquer) les chocottes
= avoir peur, avoir les jetons, avoir la chair de poule
familier
трусить, дрейфить / напугать
Moi, rien qu’à y penser, j’ai les chocottes.
Pour être franc, cet animal me donne les chocottes.
Un truc à vous filer les chocottes pour le restant de vos nuits.
avoir le trac
= avoir peur lorsque l’on doit affronter un public; avoir une peur incontrôlée, angoisse irraisonnée
familier
робеть, трусить, волноваться (перед выходом на сцену, перед публичным выступлением), дрейфить
Ne plus être certaine de rien, douter, avoir le trac, imaginer le pire.
Il commençait à avoir le trac ; dans quelques minutes on allait les présenter.
Avoir le trac le jour de son mariage est chose commune.
trembler comme une feuille
= avoir très peur ; trembler de tout son corps
дрожать от страха, дрожать как осиновый лист
Ne devrait-elle pas être capable d’ouvrir la porte sans trembler comme une feuille ?
J’arrivais pas à tenir l’arme, je tremblais comme une feuille.

Autres expressions dans cet exercice
avoir la flemme (familier)= ne pas avoir envie d’effectuer une tâche; sentiment de paresse, désir de ne rien faire
(разг.) лениться; j’ai la flemme = мне лень
avoir la pêche (familier) = être en forme
(разг.) быть в прекрасной форме
avoir le cafard (familier)= être triste, déprimé
(разг.) хандрить, быть в мрачном настроении
en avoir plein le dos (familier)= en avoir marre
(разг.) до смерти надоело, осточертело
être aux anges = être très content, ravi
бытьна седьмом небе
avoir des papillons dans le ventre = une sensation physique et émotionnelle lorsqu’on est amoureux
чувстовать себя влюбленным
ne pas avoir froid aux yeux (familier) = ne pas avoir peur, être courageux, hardi.
(разг.) не трусить, не бояться, быть не робкого десятка
en avoir plein le dos (familier)= en avoir marre
(разг.) до смерти надоело, осточертело
être aux anges = être très content, ravi
бытьна седьмом небе
avoir des papillons dans le ventre = une sensation physique et émotionnelle lorsqu’on est amoureux
чувстовать себя влюбленным
ne pas avoir froid aux yeux (familier) = ne pas avoir peur, être courageux, hardi.
(разг.) не трусить, не бояться, быть не робкого десятка
