Faire un bilan, évaluer l’efficacité (Partie I)
Существует огромное количество выражений, так или иначе касающихся смысловых категорий успех/неуспех и эффективность/неэффективность. Классификация всех этих выражений непроста, и мы пока даже не ставим себе такую задачу.
В рамках более широкой темы « Аргументация : полезные выражения » мы решили затронуть тему подведения итогов деятельности и оценки полученных результатов с точки зрения успешности выполненного дела и эффективности затраченных усилий.
Этой теме посвящены две части статьи « Faire un bilan, évaluer l’efficacité« . В первой части, которую вы сейчас читаете, вы найдете несколько выражений, служаших для передачи идеи неуспешности, неэффективности, разочаровывающих или неоднозначных результатов. К ним мы добавили также две поговорки/выражения, предостерегающих слишком рано судить об итогах ситуации с неопределенным исходом (их русские аналоги : « не говори гоп, пока не перепрыгнешь » и « делить шкуру неизвестного медведя »).
Во второй части статьи мы рассмотрим несколько выражений, подчеркивающих успешность и положительный итог.
Faire un bilan : échec, inefficacité, résultats décevants, ambigus ou incertains
Список выражений, с которыми мы работаем в этой статье:
1. la montagne qui accouche d’une souris
2. coup d’épée dans l’eau
3. en être pour ses frais
4. tant s’en faut
5. être loin du compte
6. en pure perte
7. résultat des courses
8. bilan mitigé
9. chanter victoire avant la fête /
il ne faut pas chanter avant la victoire
10. vendre la peau de l’ours
la montagne qui accouche d’une souris / la montagne a accouché d’une souris
Signification
- Obtenir des résultats médiocres d’un projet ambitieux. (www.linternaute.fr)
- Disproportion entre un projet annoncé comme très important et l’inconsistance ou le ridicule du résultat final. (fr.wiktionary.org)
- pour dire que ce qui commençait en étant gros, important, finit de façon décevante, ridicule, quand le résultat produit par qqchose d’important est insatisfaisant ; quand qq chose de grave au départ devient qq chose de bénin à la fin (www.languefrancaise.net/Bob)
По-русски
- Гора породила мышь
Exemples
COP26 : la montagne des promesses pour le climat « accouche d’une souris », déplore l’ONU. (www.francetvinfo.fr)
Vous pensiez que les pays du G7 allaient sauver le monde en distribuant généreusement leurs vaccins contre la COVID-19 aux pays pauvres ? Détrompez-vous. La montagne a malheureusement accouché d’une souris. (www.lapresse.ca)
Au terme de quatre longues heures, force est de constater que « la montagne a accouché d’une souris » selon l’expression choisie par l’un des avocats au procès. Pourtant, aux dires du président de l’audience presque caché derrière le volumineux dossier, une quarantaine de policiers ont été mobilisés pendant près d’une année pour ce qui était pressenti comme « un important trafic d’héroïne » ! (www.letelegramme.fr)
Je pense qu’on a le devoir d’être exigeant et même de se montrer dur, avec les livres où les intentions avouées s’affichent avec une prétention tapageuse et agressive et sont suivies d’une réalisation médiocre. Quand la montagne accouche d’une souris, il faut oser lui dire qu’elle n’est pas une montagne. (C. Prévost, Littératures du dépaysement)
Mais force est de reconnaître que bien souvent , dans ces cas , mais aussi en Europe pour le moment , le résultat est en deçà des efforts déployés ou des discours multipliés : la » montagne accouche d’une souris » (C. Pradeau, Jeux et enjeux des frontières: essai de géographie générale)
« La montagne accouche d’une souris. Beaucoup de mesures existent déjà, et ce budget sans moyens supplémentaires semble léger au regard des ambitions affichées d’adaptation au changement climatique », tacle Ghislaine Senée , présidente du groupe écologique. (www.lesechos.fr)
La montagne accouche d’une souris lorsque des projets ambitieux n’obtiennent finalement que des résultats médiocres…On rêve d’une montagne et on a une souris…
Cette expression date de l’Antiquité ( Le poète Horace en serait à l’origine. A l’époque, il avait écrit : » Comment tenir une promesse faite d’une voix si éclatante ? La montagne va accoucher d’une ridicule souris ».), fut rendue célèbre par notre bon Jean de la Fontaine où dans une de ses fables un poète qui annonce un sujet ronflant ne produit au final qu’une œuvre très médiocre.
Cette métaphore qui compare la taille d’une montagne à un projet ambitieux dont on attend beaucoup et pour lequel on obtient une souris, c’est-à-dire quelque chose d’insignifiant est encore très usité de nos jours avec disons-le une petite note de moquerie et s’applique aujourd’hui dans de nombreux domaines pour exprimer la déception face à quelque chose que l’on pensait extraordinaire et qui au final est bien ordinaire…
On l’emploie souvent pour se moquer de ces politiques qui promettent des réformes d’envergure destinées à redresser l’économie du pays mais qui au final ne font que des » réformettes » aux effets bien médiocres. Ou bien encore lorsqu’un livre censé faire des révélations explosives ne s’avère être qu’un pétard mouillé.
Ainsi chaque fois qu’un projet prometteur se révèle au final médiocre, mauvais, on peut dire que » la montagne a accouché d’une souris « .
La montagne désignant une promesse trop ambitieuse et la souris symbolisant la perception du résultat, en deçà des attentes.
Lire aussi : L’expression « La montagne a accouché d’une souris » sur le blog Jaimelesmots.com
coup d’épée dans l’eau
Variante
- coup dans l’eau
Signification
- effort, tentative qui n’a point de suite, d’effet (fr.wiktionary.org)
- un coup pour rien, une action inutile; un effort sans résultats (la-conjugaison.nouvelobs.com)
- C’est peine perdue, c’est une démarche faite en pure perte, ce qui ne compte pas, ce qui est inutile, ce qui ne donne pas de résultats exploitables (www.languefrancaise.net/Bob)
По-русски
- бесплодная попытка, тщетное усилие, удар мимо цели
Exemples
Un Coup d’épée dans l’eau – French Idiom meaning – Strommen (strommeninc.com)
La publicité est une bonne chose mais sans recherche préalable c’est juste un coup d’épée dans l’eau. (blog.exomarketing.biz)
[Titre] Droits de succession : l’idée de Macron d’aider les patrimoines modestes est-elle « un coup d’épée dans l’eau« ? (www.lejdd.fr)Ceci est un cri du coeur, peut-être un coup d’épée dans l’eau. Probablement que plusieurs d’entre vous, en voyant ce texte, vont simplement se dire « trop long, je ne le lirai pas, au suivant ! » (www.infirmiers.com)
– Elle n’en démord pas. Il y a assez de choses dans ce qu’elle dit pour qu’on ait besoin de la trouver et de lui parler. Ce sera probablement un coup d’épée dans l’eau, mais des fois ça paie.
– Un coup d’épée dans l’eau ? répéta Samules. Vous nous dites donc, et après plus d’une semaine passée sur cette affaire, que tout ce qu’il vous reste, c’est ça ? Des coups d’épée dans l’eau ? (M. Connelly, Mariachi Plaza)
– J’ai une autre idée. (…) Le propriétaire du camping-car serait à l’origine de l’accident du faux frère et celui-ci a voulu se venger en mettant le feu. (…)
– Le ferrailleur a les moyens d’en racheter un neuf, ce serait un coup d’épée dans l’eau, remarqua Basile.
– Un coup d’épée dans l’eau mais qui le venge. (C.Chollet, Polycarpe, Le dernier clou du cerceuil)
Mais ce fut par la véritable méchanceté de Mme de Guermantes que je fus révolté quand, la princesse de Parme ayant timidement proposé d’en parler elle-même et pour son compte au général, la duchesse fit tout ce qu’elle put pour en détourner l’Altesse. – Mais Madame, s’écria-t-elle, Monserfeuil n’a aucune espèce de crédit ni de pouvoir avec le nouveau gouvernement. Ce serait un coup d’épée dans l’eau… (M. Proust, Le côté de Guermantes) — Я был возмущен, когда на робкое предложение принцессы Пармской поговорить лично и на свой страх с генералом Монсерфейлем о судьбе своего племянника, герцогиня де Германт проявила настоящую злость, приложив все усилия, чтобы отговорить принцессу. – Но мадам, – сказала она, – Монсерфейль не пользуется никаким влиянием на нынешнее правительство и не имеет у него никакого авторитета. Это будет холостой выстрел.
en être pour ses frais
Variante
- en rester pour ses frais
Signification
- au sens propre : ne pas couvrir les dépenses engagées ; devoir payer, être le payeur, supporter le coût, avoir investi en vain, ne pas recevoir le résultat escompté d’un investissement
- au sens figuré : être déçu, s’être trompé, être insatisfait, avoir échoué, avoir fait des efforts en vain (www.languefrancaise.net/Bob)
По-русски
- ошибиться в расчётах, потерпеть убыток
- не добиться своего, не получать ничего в возмещение затраченного, ничего не получить
- возможный перевод: остаться с носом
Exemples
Boris Johnson, qui compterait bien sur ses liens avec l‘Amérique pour rattraper ce qu’il a perdu en sortant de l’Europe, en est pour ses frais. (www.atlantico.fr)
Les rebelles pensaient nous surprendre, ils en sont pour leurs frais. Mes gars dormaient en position de combat. (Marcel Bigeard, Ma vie pour la France)
Car si une petite classe moyenne tire les marrons du feu, la moitié pauvre de la société risque d’en être pour ses frais. (www.expressio.fr)
Il y a un prix à payer pour être immortel, et c’est l’univers qui va en être pour ses frais. (www.expressio.fr)
S’il pensait améliorer sa popularité auprès des siens en s’impliquant personnellement dans le dossier ukrainien comme certains le soupçonnent, Joe Biden en est pour ses frais. L’hôte de la Maison Blanche continue inéluctablement sa chute dans les sondages avec une moyenne de 52,6 % des personnes interrogées désapprouvant son action contre 41,3 % l’approuvant — un plus bas —, selon une moyenne établie par le site américain d’enquête d’opinion FiftyThirtyEight. (www.lopinion.fr)
M. Othon ne changeait pas pour si peu et, cette fois, la peste en était pour ses frais. (A. Camus, La Peste) — Г-н Отон не изменился за такое короткое время, и на этот раз чума осталась с носом.
tant s’en faut, il s’en faut
Variantes
- il s’en faut de beaucoup
Signification
- bien au contraire, loin de là
Attention, ne pas confondre avec « il s’en faut de peu que », « peu s’en faut que » = presque, pratiquement
Les expressions Loin de là et Tant s’en faut ou Il s’en faut sont confondues dans la construction fautive Loin s’en faut.
Pour repousser une allégation, on s’écriera Loin de là ! Loin de moi une telle idée !
Pour souligner un écart, une différence en nombre, en quantité, on utilisera Tant s’en faut, Il s’en faut (sous-entendu de beaucoup).
По-русски
Exemples
Nous ne sommes pas assez nombreux, tant s’en faut. (www.academie-francaise.fr)
Je n’ai pas réuni cette somme, il s’en faut. (www.academie-francaise.fr)
Ce nouveau départ n’est pas facile, tant s’en faut. (fr.bab.la)
« Sur Tripoli les combats sont gagnés par l’opposition quand ils sont livrés, mais tout le système kadhafiste n’est pas contrôlé par l’opposition, tant s’en faut », a encore indiqué M. Longuet. (www.20minutes.fr)
Il faut, autant que possible élever les chevaux à l’écurie, l’élevage en liberté n’est pas, tant s’en faut, aussi économique que l’élevage à l’écurie. (J. Déhès, Essai sur l’amélioration des races chevalines de la France)
Mais les nombreux discours inspirés par la juste appréciation de la situation n’ont pas tous été suivis d’effets, tant s’en faut. (fr.bab.la)
Ils ont compris que ça ne pouvait pas passer comme une lettre à la poste, il s’en faut. (www.lemonde.fr)
Naturellement la chasse ne remplit pas toutes mes journées ; il s’en faut . Je ne manque pas d’occupations ; mais elles n ‘ ont rien d’écrasant ni de pénible. (A. Ayotte, V. Tremblay, L’aventure Louis Hémon)
être loin du compte
Signification
- Se tromper, faire erreur (www.languefrancaise.net/Bob), faire une mauvaise évaluation, se tromper dans une estimation (www.expressions-francaises.fr)
- ne pas obtenir ce que l’on veut ou l’on demande. (www.expressions-francaises.fr); être très en dessous des objectifs, des prétentions, des espérances (fr.wiktionary.org)
По-русски
- ошибиться, промахнуться, серьезно просчитаться
- быть далеко от ожидаемого результата
Exemples
[Titre] Féminisation des équipes dirigeantes : les entreprises françaises encore loin du compte (journalauto.com)
« C’est une bonne nouvelle. Ces chiffres nous disent que nous avons bien fait de maintenir l’activité pendant le Covid avec des mesures d’accompagnement des entreprises et des salariés et que l’on va pouvoir s’occuper un peu plus de ceux qui sont éloignés de l’emploi », a-t-il affirmé. « Plusieurs millions de personnes sont encore des demandeurs d’emploi. Il faut continuer à agir parce que nous sommes encore loin du compte« , a par ailleurs nuancé Laurent Berger. (www.europe1.fr)
Enseignement et nouvelles technologies: Est-on encore loin du compte ?
On a trop parlé de nouvelles technologies et d’enseignement à distance. Mais, apparemment, on est encore très loin de réaliser cet objectif. Chaque jour qui passe nous en éloigne encore plus. La pandémie du covid aurait pu accélérer le processus, mais c’est plutôt le contraire qui est en train de se passer. (lapresse.tn)
en pure perte
Signification
- en vain, sans utilité, sans résultat
По-русски
- напрасно; тщетно, без всякой пользы, впустую
- вхолостую, зря
Exemples
Ce que vous faites, ce que vous dites est en pure perte. (www.dicocitations.com)
Vous vous tourmentez en pure perte. (cnrtl.fr)
C’est en pure perte que vous l’exhortez, que vous lui donnez des conseils, il n’en profitera pas. (cnrtl.fr)
Il a fait beaucoup de frais en pure perte. (cnrtl.fr)
Ne tenant pas à lui, elle trouva inconvenant que ce petit artiste lui laissait faire tous les frais, en pure perte. S’il voulait revenir, il reviendrait. Sinon, eh bien! on s’en passerait… (R. Rolland, La Révolte) — Она не дорожила Кристофом и считала недопустимым, чтобы этот музыкантишка заставлял ее делать напрасные усилия. Захочет вернуться – хорошо! Не захочет – не надо. Обойдутся и без него…
résultat des courses
Signification
(fam.)
- au bout du compte ; finalement
- bilan, conclusion, conséquence
- S’utilise souvent « pour annoncer le résultat ou la conséquence – souvent fâcheux, déplaisant, désagréable ou négatif – de ce qui a été préalablement énoncé. » (jaimelesmots.com)
По-русски
нет прямого эквивалента, возможные переводы:
- в конце концов, в итоге
- кончилось тем, что
Exemples
Résultat des courses, après trois semaines de palabres, on en est toujours au même point. (www.larousse.fr)
J’ai pris le temps d’apprendre à mon frère comment bien jouer aux échecs. Résultat des courses : il me bat tout le temps ! (jaimelesmots.com)
Expats et touristes ne font pas bon ménage. Résultat des courses : la Chao Praya est un bar d’alcoolos et une guesthouse désertée. (J. Zarca, Phi Prob)
Entre temps j’ai fait une petite chute d’une dizaine de mètres sur la tête, résultat des courses : 1an et demi pour m’en remettre et donc 1 an et demi de perdu…(vu sur un forum de discussion)
Je fais les même études que mon frère, on est dans la même classe et sur le même lieu de stage, et ça l’infirmière en chef n’a pas appréciée. Concernant le personnel soignant, ils se sont plaint que je fais mon travail comme un automate. Les résidents ne me dérangent pas, mais je suis pas douée pour engager la conversation. Résultat des courses, je suis virée du lieu de stage. (vu sur un forum de discussion)
Résultat des courses… c’est ce qu’on dit familièrement pour présenter une conclusion. Par exemple vous racontez que vous aviez rendez-vous avec une amie pour aller au cinéma. Elle n’arrivait pas, vous l’avez attendue. Le film a commencé, mais vous vous avez continué à l’attendre… En fin de compte, elle n’est jamais venue. Vous terminez en disant « Résultat des courses, je suis rentré chez moi, sans avoir vu le film » (colloquiallanguages.wordpress.com)
un bilan mitigé
Signification
- résultat global mélangé, nuancé, partagé
- un mélange de satisfaction et de mécontentement, de bon et de mauvais
По-русски
- неоднозначные результаты
Exemples
Au dernier jour des soldes d’hiver 2022, le premier bilan est mitigé mais pas catastrophique selon Florence Bocher, la présidente de Landerneau boutiques. (www.letelegramme.fr)
Ils ont fait très forte impression avec 3 victoires et aucune défaite pour la première équipe. Pour la deuxième, le bilan a été mitigé (1 défaite, 1 nul et 1 victoire). (www.lindependant.fr)
C’est l’un des gros bouleversements provoqués par la pandémie : le nombre de personnes qui télétravaillent régulièrement a été multiplié par 2. Et le bilan est mitigé… (www.francetvinfo.fr)
Dans l’ensemble, l’exposition et les représentants de la Cité de l’espace de Toulouse ont reçu des « retours positifs du public ». (…) Les exposants, eux, tirent un bilan mitigé de ces dix jours. (…) « Les gens viennent mais n’achètent pas ou peu. C’est une promenade, ils sont simplement en repérage. » (www.ouest-france.fr)
La croissance est restée faible, et ce bilan mitigé a entamé la crédibilité du président. Son autre grande ambition, la réforme de l’assurance maladie, a donné lieu à un résultat encore plus décevant. (www.cairn.info)
Dix ans plus tard, on peut dire que le bilan est plus que mitigé. (www.capital.fr)
À l’origine, mitigé signifie simplement mélangé. Ce premier sens se retrouve par exemple dans le nom de mitigeur qu’on donne à un robinet dont la commande est double et le tuyau unique : on peut donc y mélanger de l’eau froide et de l’eau chaude pour obtenir la température qu’on souhaite. Mais dans le cas qui nous intéresse, il s’agit d’un mélange de bon et de mauvais. Bilan mitigé : tout n’est pas mauvais, il y a eu de bons résultats. Il ne s’agit nullement d’un bilan entièrement négatif : on ne va pas tout jeter. Malgré tout, si c’est mitigé, c’est qu’il s’y mêle des nuances, des regrets, des critiques : ce n’est pas aussi bien que ce qu’on espérait, ce n’est pas à la hauteur de ce qui avait été projeté. Apparemment, l’expression pointe une déception, mais qui ne devrait pas effacer le côté positif qui subsiste. Mais l’effet obtenu est bien différent : on s’attendait à quelque chose de bien, et on se retrouve avec un résultat bien inférieur à ce qui était prévu. C’est ce désappointement qui reste présent dans l’esprit : le verre à moitié vide se fait davantage remarquer que le verre à moitié plein. (savoirs.rfi.fr)
Le sens premier de mitigé est « atténué, tempéré, devenu ou rendu moins vif ou moins rigide » (le mot vient du latin mitis, doux) : « Sa politesse, on l’appelle froideur ; son ironie, si mitigée qu’elle soit, méchanceté » (Ch. Baudelaire). Dans le registre courant, le mot est employé aujourd’hui au sens de « mêlé, mélangé, qui est à mi-chemin entre deux extrêmes » : éprouver des sentiments mitigés. « Quand M. de Guermantes eut terminé la lecture de mon article, il m’adressa des compliments, d’ailleurs mitigés » (M. Proust). (www.larousse.fr)
Il ne faut pas crier victoire trop vite
Variantes
- chanter victoire trop tôt
- Il ne faut pas chanter victoire avant le temps
- Il ne faut pas encore chanter victoire
- Il ne faut pas chanter triomphe avant la victoire
- chanter victoire avant la fête
Signification
- il ne faut pas se glorifier d’un succès avant qu’il soit bien assuré (www.dictionnaire-academie.fr)
- se réjouir trop tôt d’un résultat encore douteux ; se glorifier d’une victoire incertaine (www.languefrancaise.net/Bob)
По-русски
- Не говори гоп, пока не перескочишь (/не перепрыгнешь)
- Не поймав, курицы не щиплют
Exemples
Les Stéphanois remportent ainsi leur troisième match d’affilée, mais il ne faut pas crier victoire trop vite. (france3-regions.francetvinfo.fr)
Malgré un appel du patron de l’Organisation mondiale de la santé à ne pas crier victoire trop vite, le pays a décidé de « vivre avec le virus » coûte que coûte. (www.ledevoir.com)
Notre démographie est en évolution. Mais il ne faut jamais crier victoire trop vite et se battre en permanence dans ce domaine. Les enfants grandissent vite, ils sont tout de suite au collège, et il faut la relève », affirme le maire. (actu.fr)
Où retrouver nos protagonistes ? A la Banque d’Espagne, où le gang s’est retranché depuis un nombre impressionnant d’heures. Cela fait plus de 100 heures qu’aucun de ses membres n’est sorti, mais au moins Lisbonne est en sécurité. Il est toujours trop tôt pour chanter victoire. Après une perte importante, la situation devient plus embrouillée que jamais. (www.culture-commune.fr)
vendre la peau de l’ours avant l’avoir tué / vendre la peau de l’ours
Signification
- se féliciter trop tôt d’un succès pas encore acquis ; disposer trop vite d’une chose qu’on ne possède pas encore réellement ; se flatter trop tôt d’un succès ; se réjouir de quelque chose pas encore gagné (www.expressio.fr)
- Faire comme si on avait réussi à qq chose, s’avancer inconsidérément ; on n’est pas sûr du résultat (www.languefrancaise.net/Bob)
По-русски
- делить шкуру неубитого медведя
Exemples
Je ne veux pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué mais je suis convaincu que le conseil municipal va voter le budget.
Même s’il est toujours risqué de vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué, je crois comprendre qu’il existe une volonté politique partagée de voir ces propositions adoptées en première lecture. (www.expressio.fr)
La tendance des cas de COVID-19 est à la baisse au pays, mais il ne faut pas célébrer trop vite parce que la vaccination à elle seule ne suffit pas. «Il ne faut jamais vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué, comme on dit», renchérit Dre Nathalie Grandvaux (…). (www.tvanouvelles.ca)
C’est une avancée sérieuse, déterminante, mais je ne vends pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué. Si, par malheur, la cour d’appel annule l’arrêté du préfet, on sera bien embêtés. (www.lemonde.fr)
ПРОВЕРЬТЕ СЕБЯ!


Спасибо! Я узнала много новых выражений. Благодаря упражнениям надеюсь их запомнить и использовать в будущем.