7 chansons pour maîtriser le futur simple

En françaisПо-русски
Une fois n’est pas coutume, ces chansons n’ont pas été choisies pour travailler avec des expressions idiomatiques, mais pour  vous aider à bien mémoriser la conjugaison des verbes au futur simple de l’indicatif. Il n’empêche que vous y trouverez, par ci, par là, des expressions bien utiles.  Et puis, peu importe comment vous allez vous en servir, ce sont de magnifiques chansons. Au-delà de tous les objectifs pédagogiques, c’est un plaisir de vous les faire découvrir.

Les paroles des chansons de cette sélection n’ont pas toutes le même degré de difficulté. Chaque chanson est accompagnée d’un commentaire éclaircissant le vocabulaire employé (définitions + traductions), pour rester accessible à tous les niveaux de langue.

В порядке исключения, следующие 7 песен были выбраны мной не ради содержащихся в них идиоматических выражений, а чтобы помочь вам запомнить правила спряжения французских глаголов в будущем времени ( Le Future Simple). Хотя полезные выражения тоже будут то и дело попадаться. В любом случае, как бы вы их ни использовали, это очень красивые песни. Познакомить вас с ними ради них самих, независимо от педагогических целей – уже само по себе большое удовольствие.

Тексты песен этой выборки имеют разный уровень сложности. Я постаралась сопроводить каждую из них достаточно подробным лексическим комментарием, чтобы вы могли работать со всеми, независимо от вашего уровня знания языка.

7 Chansons pour maîtriser le Future Simple 

1. Comme d’habitudeClaude François

2.Un jour tu verrasMouloudji

3.Dis, quand reviendras-tu ?Barbara

4.OctobreFrancis Cabrel

5.Tu verrasClaude Nougaro

6.Ne me quitte pasJacques Brel

7.C’est écritFrancis Cabrel

Le Futur Simple : réviser ou apprendre

Quelques bonnes ressources pour savoir conjuguer les verbes au futur simple de l’indicatif. 

Несколько хороших ссылок на материалы по теме « Le Futur Simple ».

Dossier « Le Futur Simple » sur le site Le Français facile avec RFI Dossier
Mémo « Le Future Simple » par Le Français facile avec RFI PDF
Cours « Le Future Simple » par FrançaisFacile Cours
Fiche de grammaire + Exercices par FLE Nantes PDF
Cours et activités en ligne par AppuiFLE Cours

futur verbes irréguliers

Ce tableau ne montre que les verbes irréguliers que l’on peut trouver dans les chansons de cet article.

В таблице указаны только неправильные глаголы, встречающиеся в песнях этой статьи.

Comme d’habitude – Claude François

Cette chanson est l’un des plus grand succès de Claude François (1939 – 1978). Le tube « My Way » est une adaptation de « Comme d’habitude » par Paul Anka, popularisée par la célèbre interprétation de Frank Sinatra en 1969. My Way est l’une des chansons les plus reprises au monde, avec Yesterday des Beatles et Georgia on My Mind.


Je me lève et je te bouscule
Tu ne te réveilles pas comme d´habitude
Sur toi je remonte le drap
J´ai peur que tu aies froid comme d´habitude
Ma main caresse tes cheveux
Presque malgré moi comme d´habitude
Mais toi tu me tournes le dos
Comme d´habitude

Alors je m´habille très vite
Je sors de la chambre comme d´habitude
Tout seul je bois mon café
Je suis en retard comme d´habitude
Sans bruit je quitte la maison
Tout est gris dehors comme d´habitude
J´ai froid, je relève mon col
Comme d´habitude

Comme d´habitude, toute la journée
Je vais jouer à faire semblant
Comme d´habitude je vais sourire
Comme d´habitude je vais même rire
Comme d´habitude, enfin je vais vivre
Comme d´habitude

Et puis le jour s´en ira
Moi je reviendrai comme d´habitude
Toi, tu seras sortie
Pas encore rentrée comme d´habitude
Tout seul j´irai me coucher
Dans ce grand lit froid comme d´habitude
Mes larmes, je les cacherai
Comme d´habitude

Comme d´habitude, même la nuit
Je vais jouer à faire semblant
Comme d´habitude tu rentreras
Comme d´habitude je t´attendrai
Comme d´habitude tu me souriras
Comme d´habitude

Comme d´habitude tu te déshabilleras
Comme d´habitude tu te coucheras
Comme d´habitude on s´embrassera
Comme d´habitude

Vocabulaire

bousculerdrap (m)tourner le dosrelevercol (m)faire semblantembrasser
pousser, heurter involontairement

По-русски
толкать, задевать
pièces de tissu qui recouvrent un lit pour se protéger du matelas ou des couvertures

По-русски
простыня
se retourner;  (expression) tourner le dos à quelqu’un = ne pas vouloir avoir affaire à quelqu’un.

По-русски
повернуться спиной, отвернуться; (перен.) перестать обращать внимание, перестать общаться, знаться, отвернуться от кого-либо
mettre plus haut ; remettre en bonne position

По-русски
поднимать, поднять;  relever son col = поднять воротник
partie du vêtement qui entoure le cou

По-русски
воротник
se donner l’apparence de faire quelque chose, avoir l’air de faire une action mais ne pas la réaliser

По-русски
притворяться, делать вид
se donner des baisers

По-русски
целовать, поцеловать

Un jour tu verras – Mouloudji

Aujourd’hui, Marcel Mouloudji (1922 – 1994) ne fait pas partie des chanteurs français les plus connus, mais il était une grande vedette populaire dans les années 1950.  « Un jour tu verras » est l’un de ses plus grands succès.

« Il y a tellement de chansons d’amour que j’aime… Mais, parmi elles, une ne me quittera jamais. Depuis que j’ai découvert, il y a fort longtemps, Un jour tu verras, de Mouloudji, je ne m’en suis jamais remise. Cette chanson m’a complètement bouleversée et me bouleverse encore. Elle compte énormément pour moi. Je la chante tout le temps. Elle me touche tellement, qu’à chaque fois, je pleure. C’est comme un rêve, un espoir d’amour, tout y est possible.« (Françoise Fabian)

Un jour tu verras
On se rencontrera
Quelque part, n’importe où
Guidés par le hasard

Nous nous regarderons
Et nous nous sourirons
Et la main dans la main
Par les rues nous irons

Le temps passe si vite
Le soir cachera bien
Nos coeurs, ces deux voleurs
Qui gardent leur bonheur

Puis nous arriverons
Sur une place grise
Où les pavés seront doux
A nos âmes grises

Il y aura un bal
Très pauvre et très banal
Sous un ciel plein de brume
Et de mélancolie

Un aveugle jouera
D’l’orgue de Barbarie
Cet air pour nous sera
Le plus beau, le plus joli

Puis je t’inviterai
Ta taille je prendrai
Nous danserons tranquilles
Loin des bruits de la ville

Nous danserons l’amour
Les yeux au fond des yeux
Vers une fin du monde
Vers une nuit profonde

Un jour tu verras
On se rencontrera
Quelque part, n’importe où
Guidés par le hasard

Nous nous regarderons
Et nous nous sourirons
Et la main dans la main
Par les rues nous irons

Vocabulaire

quelque partn'importe oùguider hasard (m)voleur (m.)pavé (m.)brume (f)orgue de Barbarie (m.)air (m)taille (f.)
un lieu quelconque

По-русски
зд. : где-то
à un endroit, soit qu’on ne connaît pas, soit qui n’a pas d’importance

По-русски
неважно где
diriger, orienter

По-русски
вести, указывать дорогу, направлять
circonstances que l’on ne peut pas prévoir, destin

По-русски
случай, случайные обстоятельства
personne qui vole (voler = prendre quelque chose qui ne nous appartient pas)

По-русски
вор, жулик, грабитель
bloc de pierre, de roche utilisé pour recouvrir le sol (d’une place, d’une rue etc.)

По-русски
мостовая
brouillard léger, ensemble de fines gouttes d’eau dans l’air qui réduit la visibilité

По-русски
легкий туман, дымка
instrument de musique mécanique actionné par le joueur qui tourne la manivelle

По-русски
шарманка
ici : mélodie

По-русски
мотив, напев, мелодия
ici : la partie la plus étroite de l’abdomen humain

По-русски
зд.: талия

Dis, quand reviendras-tu ? – Barbara

Une figure incontournable du patrimoine musical français. Nombre de chansons de Barbara (1930 – 1997) sont devenues des classiques de la chanson française, notamment : Une petite cantate, Dis, quand reviendras-tu ?, Nantes, Göttingen, La Dame brune, L’Aigle noir, Marienbad ou encore Ma plus belle histoire d’amour. « Dis, quand reviendras-tu » a été écrite et composée pour le grand amour d’alors de Barbara, Hubert Ballay, diplomate et homme d’affaires.

Voilà combien de jours, voilà combien de nuits,
Voilà combien de temps que tu es reparti,
Tu m’as dit cette fois, c’est le dernier voyage,
Pour nos coeurs déchirés c’est le dernier naufrage,
Au printemps tu verras, je serai de retour,
printemps c’est joli pour se parler d’amour,
Nous irons voir ensemble les jardins refleuris,
Et déambulerons dans les rues de Paris,

Dis, quand reviendras-tu,
Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,

Le printemps s’est enfui depuis longtemps déjà,
Craquent les feuilles mortes, brûlent les feux de bois,
A voir Paris si beau dans cette fin d’automne,
Soudain je m’alanguis, je rêve, je frissonne,
Je tangue, je chavire, comme la rengaine,
Je vais, je viens, je vire, je tourne, je me traîne,
Ton image me hante, je te parle tout bas,
Et j’ai le mal d’amour et j’ai le mal de toi,

Dis, quand reviendras-tu,
Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus,

J’ai beau t’aimer encore, j’ai beau t’aimer toujours,
J’ai beau n’aimer que toi, j’ai beau t’aimer d’amour,
Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir,
Je ferai de nous deux mes plus beaux souvenirs,
Je reprendrai ma route, le monde m’émerveille,
J’irai me réchauffer à un autre soleil,
Je ne suis pas de ceux qui meurent de chagrin,
Je n’ai pas la vertu des femmes de marin,

Dis, quand reviendras-tu,
Dis, au moins le sais-tu,
Que tout le temps qui passe,
Ne se rattrape guère,
Que tout le temps perdu,
Ne se rattrape plus…

Vocabulaire

déchirénaufrage (m.)être de retourdéambulerrattraper ne ... guèreavoir beau + infinitif émerveiller chagrin (m.)vertu (f.)
participe passé du verbe déchirer, ici : blessé, troublé par une douleur morale, affective ou par des disputes

По-русски
зд.: истерзанный, измученный
perte d’un bateau en mer;   échec, perte sur le plan sentimental ou intellectuel

По-русски
кораблекрушение; крушение, крах, гибель, неудача
revenir

По-русски
вернуться
se promener sans but précis

По-русски
бродить без цели, прохаживаться, прогуливаться, слоняться, шататься
récupérer, saisir quelque chose pour la deuxième fois, regagner ce qui avait été perdu

По-русски
зд.: наверстывать, нагонять, исправлять поправлять / rattraper le temps perdu = наверстать упущенное время
pas beaucoup, très peu

По-русски
почти нет, редко, едва, не очень, очень мало

Que tout le temps qui passe, ne se rattrape guère = уходящее время редко (едва ли) можно наверстать / почти невозможно наверстать

faire quelque chose inutilement sans obtenir de résultat

По-русски
напрасно стараться, сколько ни…; что толку… все равно…

J’ai beau t’aimer encore, (…) Si tu ne comprends pas qu’il te faut revenir, (…) Je reprendrai ma route = как бы я тебя ни любила, (…) если ты не понимаешь, что должен вернуться….

étonner, enchanter, fasciner

По-русски
восхищать, изумлять
tristesse, peine

По-русски
огорчение, печаль; горе, грусть, скорбь
ici : courage moral; force d’âme

По-русски
доблесть, мужество; добродетель

Octobre – Francis Cabrel

Francis Cabrel, né en 1953, est un auteur-compositeur-interprète. Influencé par Bob Dylan et reconnu pour ses ballades sentimentales, Cabrel est l’icône de la scène folk française. Ses ventes de disques sont estimées à plus de 25 millions d’exemplaires à travers le monde. La chanson « Octobre » est extraite du seconde album de Francis Cabrel « Les Chemins de traverse » (1979).

Le vent fera craquer les branches
La brume viendra dans sa robe blanche
Y aura des feuilles partout
Couchées sur les cailloux
Octobre tiendra sa revanche

Le soleil sortira à peine
Nos corps se cacheront sous des bouts de laine
Perdue dans tes foulards
Tu croiseras le soir
Octobre endormi aux fontaines

Il y aura certainement,
Sur les tables en fer blanc
Quelques vases vides et qui traînent
Et des nuages pris sur les antennes

Je t’offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu’Octobre nous prenne

On ira tout en haut des collines
Regarder tout ce qu’Octobre illumine
Mes mains sur tes cheveux
Des écharpes pour deux
Devant le monde qui s’incline

Certainement appuyés sur des bancs
Il y aura quelques hommes qui se souviennent
Et des nuages pris sur les antennes

Je t’offrirai des fleurs
Et des nappes en couleurs
Pour ne pas qu’Octobre nous prenne

Et sans doute on verra apparaître
Quelques dessins sur la buée des fenêtres
Vous, vous jouerez dehors
Comme les enfants du nord
Octobre restera peut-être

Vocabulaire

craquer branche (f.)brume (f.)caillou (m.)à peine bout (m.) laine (f.)foulard (m.)croiserfer (m.)traîneroffrir nappe (f.)colline (f.)buée (f.)
produire un bruit sec ou se briser en produisant un bruit sec

По-русски
хрустеть, трещать, скрипеть
ramification de tronc d’un arbre qui porte les feuilles

По-русски
ветка
brouillard léger, ensemble de fines gouttes d’eau dans l’air qui réduit la visibilité

По-русски
легкий туман, дымка
petite pierre

По-русски
камешек, галька, кремень, щебень, булыжник
presque pas

По-русски
едва́, то́лько, чуть, только-только, почти не
ici :  petit morceau, fragment

По-русски
зд.: кусок, клочок, обрывок
matière textile provenant des poils doux et épais des moutons; tissu ou vêtement fait de laine

По-русски
шерсть;  шерстяная одежда (свитер, кофта и т. п.)
mettre une petite laine — надевать что-нибудь тёплое
un tissu léger qu’on porte autour du coup ou sur la tête

По-русски
шейный платок
ici : rencontrer

По-русски
зд.: встретить кого-либо
métal (Fe)

По-русски
железо
ici, pour les objets : être éparpillés, étendus sur le sol

По-русски
зд.: валяться, быть разбросанным
donner en cadeau

По-русски
дарить
linge qui sert à couvrir la table du repas

По-русски
скатерть
petite élévation de terrain, relief de petite hauteur, avec les pentes arrondies

По-русски
холм
vapeur d’eau

По-русски
пар

sur la buée des fenêtres = на запотевших стеклах окон

Tu verras – Claude Nougaro

Claude Nougaro (1929 – 2004) est un chanteur et poète français. Grand amateur de jazz, de musique latine et africaine, il se distingue par la qualité de ses textes, le swing de ses chansons et la voix roque reconnaissable parmi toutes.

« A travers mes chansons, on peut savoir qui je suis, quels sont mes tourments, quelles sont mes tendances les plus vitales. »

Ah, tu verras, tu verras
Tout recommencera, tu verras, tu verras
L´amour c´est fait pour ça, tu verras, tu verras
Je ferai plus le con, j´apprendrai ma leçon
Sur le bout de tes doigts, tu verras, tu verras
Tu l´auras, ta maison avec des tuiles bleues
Des croisées d´hortensias, des palmiers plein les cieux
Des hivers crépitants, près du chat angora
Et je m´endormirai, tu verras, tu verras
Le devoir accompli, couché tout contre toi
Avec dans mes greniers, mes caves et mes toits
Tous les rêves du monde

Ah, tu verras, tu verras
Tout recommencera, tu verras, tu verras
La vie, c´est fait pour ça, tu verras, tu verras
Tu verras mon stylo emplumé de soleil
Neiger sur le papier l´archange du réveil
Je me réveillerai, tu verras, tu verras
Tout rayé de soleil, ah, le joli forçat!

Et j´irai réveiller le bonheur dans ses draps
Je crèv´rai son sommeil, tu verras, tu verras
Je crèv´rai le sommier, tu verras, tu verras
En t´inventant l´amour dans le cœur de mes bras
Jusqu´au matin du monde

Ah, tu verras, tu verras
Tout recommencera, tu verras, tu verras
Le diable est fait pour ça, tu verras, tu verras
Je ferai le voyou, tu verras, tu verras
Je boirai comme un trou et qui vivra mourra
Tu me ramasseras dans tes yeux de rosée
Et je t´insulterai dans du verre brisé
Je serai fou furieux, tu verras, tu verras
Contre toi, contre tous, et surtout contre moi
La porte de mon cœur grondera, sautera
Car la poudre et la foudre, c´est fait pour que les rats
Envahissent le monde

Ah, tu verras, tu verras
Tout recommencera, tu verras, tu verras
Mozart est fait pour ça, tu verras, entendras
Tu verras notre enfant étoilé de sueur
S´endormir gentiment à l´ombre de ses sœurs
Et revenir vers nous scintillant de vigueur
Tu verras mon ami dans les os de mes bras
Craquer du fin bonheur de se sentir aidé
Tu me verras, chérie, allumer des clartés
Et tu verras tous ceux qu´on croyait décédés
Reprendre souffle et vie dans la chair de ma voix
Jusqu´à la fin des mondes

Ah, tu verras, tu verras

Vocabulaire

faire le conj´apprendrai ma leçon sur le bout de tes doigtstuile (f.)croisée (f.)cieuxcrépitantgrenier (m.)cave (f.)toit (m.)
(expression) = avoir un comportement stupide, faire des choses de peu d’intérêt ou des bêtises;  aussi : faire rire, faire le clown

Je ferai plus le con = je ne ferai plus le con

По-русски
дуритьвалять дуракапридуриватьсяидиотничать, делать глупости

Je ferai plus le con = я перестану валять дурака

jeu de mots : connaître / savoir sur le bout des doigts (expression) = savoir très bien, parfaitement

По-русски
Игра слов.  connaître / savoir sur le bout des doigts = знать как свои пять пальцев / выучить назубок / владеть в совершенстве / изучить вдоль и поперек
plaquette de terre cuite ou d’ardoise que l’on utilise pour couvrir les toits des bâtiments, des maisons

По-русски
черепица
ici,  fenêtre

По-русски
оконная рама, окно
synonyme littéraire de ciel ou pluriel littéraire de ciel

По-русски
небеса, небосвод
qui produit des bruits secs et fréquents  ( par exemple, en hiver, les flammes de la cheminée)

По-русски
потрескивающий
étage supérieur de la maison qui sert généralement de débarras

По-русски
чердак
pièce située en sous-sol qui sert à conserver des vins ou à ranger des produits

По-русски
погреб, подвал
couverture, surface supérieure d’un bâtiment, d’une maison

По-русски
крыша, кровля

emplumérayéforçat (m.)draps (m.)crever
participe passé du verbe emplumer : couvrir de plumes, aussi fig. : enrichir

По-русски
оперенный
qui porte des raies, des rayures  ; ici  « rayé de soleil » : couvert de rayures de soleil

По-русски
в полоску

Tout rayé de soleil, ah, le joli forçat!  = в солнечных полосах – прекрасный каторжник

criminel condamné aux travaux forcés ;  fig. : personne qui travaille beaucoup

По-русски
каторжник
pièces de tissu qui recouvrent un lit pour se protéger du matelas ou des couvertures

По-русски
простыни, постельное белье
ici :  faire éclater quelque chose, le rompre

По-русски
прорвать, разорвать, проколоить ; проломить…  и т.д.

voyou (m.)boire comme un trouramasserinsulterfou furieuxgronder gronder sauterpoudre (f.)foudre (f.) envahir
individu qui ne respecte pas les lois

По-русски
хулиган
(expression) = boire beaucoup trop d’alcool et ne s’arrêter jamais de boire

По-русски
пьянствовать, пить запоем
relever quelqu’un qui est tombé , mais aussi :  réunir, rassembler ce qui est dispersé

По-русски
поднять, подобрать, собрать
ici :  tenir des propos agressifs, déshonorants contre une personne

По-русски
оскорбить
plein de rage ou atteint d’une crise de folie qui conduit à des actes de violence.

По-русски
буйнопомешанныйсовершенно невменяемый
produire un bruit sourd et menaçant, effrayant

По-русски
грохотать, греметь, рокотать; гудеть
produire un bruit sourd et menaçant, effrayant

По-русски
грохотать, греметь, рокотать; гудеть
ici : être détruit, explosé

По-русски
зд.: взорваться, взлететь на воздух, соскочить, сорваться
substance explosive

По-русски
порох
décharge électrique

По-русски
молния с громом, грозовой заряд
se rendre en très grand nombre dans un lieu, prendre possession d’un territoire

По-русски
вторгаться, захватывать силойнаводнитьоккупироватьпокрыватьраспространятьсязаполнятьохватыватьсделать набег

sueur scintillervigueur (f.)craquerdécédésouffle (m.)dans la chair
liquide transparent au goût salé qui sort par les pores de la peau

По-русски
пот

étoilé de sueur – (поэт.) можно перевести « усеянный звездочками пота »

briller de façon irrégulière

По-русски
искриться, сверкать; блестеть, мерцать, мигать
puissance, force

По-русски
крепость, сила, мощь, энергия, бодрость
********

По-русски
хрустеть
mort

По-русски
скончавшийся, умерший
respiration

По-русски
дыхание

reprendre souffle = перевести дыхание, вновь обрести энергию

reprendre vie = оживать

ici : sous une forme matérielle

По-русски
зд.: в плоти, воплощенные в…[моем голосе]

Ne me quitte pas – Jacques Brel

Un grand classique de la chanson française. Pour donne une idée de sa popularité, citons le sondage « Les 100 chansons préférées des français » mené par l’institut YouGov en 2018  auprès d’un panel représentatif de la population française, dans lequel Ne me quitte pas se trouve en tête du classement.

Jacques Brel lui-même ne considérait pas « Ne me quitte pas » comme une chanson d’amour mais comme «la chanson d’un lâche qui plie sous le chagrin». « C’est jusqu’où un homme peut s’humilier, je sais que ça peut faire plaisir aux femmes qui en déduisent assez rapidement que c’est une chanson d’amour et ça les réconforte et je comprends bien ça. Mais c’est l’histoire d’un con et d’un raté« .

Ne me quitte pas
Il faut oublier
Tout peut s’oublier
Qui s’enfuit déjà,
Oublier le temps
Des malentendus
Et le temps perdu
A savoir comment
Oublier ces heures
Qui tuaient parfois
A coups de pourquoi
Le cœur du bonheur
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Moi je t’offrirai
Des perles de pluie
Venues de pays
Où il ne pleut pas
Je creuserai la terre
Jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps
D’or et de lumière
Je ferai un domaine
Où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi
Où tu seras reine
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je t’inventerai
Des mots insensés
Que tu comprendras
Je te parlerai
De ces amants là
Qui ont vu deux fois
Leurs cœurs s’embraser

Je te raconterai
L’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas
Pu te rencontrer
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

On a vu souvent
Rejaillir le feu
de l´ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est paraît-il
Des terres brûlées
Donnant plus de blé
Qu’un meilleur avril,
Et quand vient le soir
Pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir
Ne s’épousent-ils pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

Ne me quitte pas
Je ne vais plus pleurer
Je ne vais plus parler
Je me cacherai
A te regarder
Danser et sourire
Et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir
L’ombre de ton ombre
L’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
mais, Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas
Ne me quitte pas

s'enfuirmalentenduà coups decœur (m.)perle (f.)creuserdomaine (m.)
quitter un lieu, s’éloigner, partir très rapidement; prendre la fuite, se sauver

По-русски
бежать, удирать, (перен.) исчезнуть, развеяться
une mauvaise interprétation, une incompréhension entre deux ou plusieurs personnes

По-русски
недоразумение, ошибка
à l’aide de quelque chose, avec quelque chose  (tuer à coup de fusil, à coup de pierre, à coup de hache…)  (à coup de « pourquoi » = avec les questions « pourquoi »)

По-русски
Qui tuaient parfois
à coups de pourquoi… – убивали вопросами « почему »
ici:  la partie essentielle de quelque chose

По-русски
сердце, стержень, суть
goutte d’un liquide transparent ; chose de grande valeur

По-русски
жемчужина
faire un trou ; creuser la terre = faire un trou dans la terre

По-русски
creuser la terre – рыть землю
ici : espace, propriété, territoire

По-русски
зд.: владение, поместье, имение

inventer insensés'embraser rejaillir brûléflamboyers'épouser
imaginer, concevoir

По-русски
изобретать, придумывать, сочинять
fou, opposé au bon sens, bizarre, extravagant

По-русски
безрассудный, безумный
prendre feu ; s’enflammer; ressentir une grande passion

По-русски
воспламеня́тьсязагора́тьсязажига́ться; вспы́хивать
ici : jaillir de nouveau,  sortir soudainement sous forme de jet, sous l’effet de pression

По-русски
снова бить ключом; брызгать, извергаться, хлынуть
participe passé du verbe brûler : endommager ou détruire quelque chose par le feu

По-русски
сожженный, сгоревший, выжженный

terre brûlée – выжженная земля

briller

По-русски
пылать, пламенеть, рдеть
prendre pour époux, pour épouse; (fig.) s’adapter parfaitement l’un à l’autre ; se réunir

По-русски
жениться,  (перен.) идеально сочетаться

C’est écrit – Francis Cabrel

La chanson « C’est écrit » est le deuxième single extrait du septième album studio de Cabrel « Sarbacane » (1989).

En France, l’année de sa sortie, C’est écrit s’est classé dans le top 10 et a été certifié disque d’argent. Il s’agit d’un des plus importants succès de la carrière de Francis Cabrel.

Version originale (1989) : Cliquez ici

La vidéo ci-dessous est un arrangement beaucoup plus récent (2016), une nouvelle version du grand classique de Francis Cabrel.

Elle te fera changer la course des nuages,
Balayer tes projets, vieillir bien avant l’âge,
Tu la perdras cent fois dans les vapeurs des ports,
C’est écrit…
Elle rentrera blessée dans les parfums d’un autre,
Tu t’entendras hurler « que les diables l’emportent »
Elle voudra que tu pardonnes, et tu pardonneras,
C’est écrit…
Elle n’en sort plus de ta mémoire
Ni la nuit, ni le jour,
Elle danse derrière les brouillards
Et toi, tu cherches et tu cours.
Tu prieras jusqu’aux heures où personne n’écoute,
Tu videras tous les bars qu’elle mettra sur ta route,
T’en passeras des nuits à  regarder dehors.
C’est écrit…
Elle n’en sort plus de ta mémoire
Ni la nuit, ni le jour,
Elle danse derrière les brouillards
Et toi, tu cherches et tu cours,
Mais y a pas d’amours sans histoires.
Et tu rêves, tu rêves…
Qu’est-ce qu’elle aime, qu’est-ce qu’elle veut ?
Et ses ombres qu’elle te dessine autour des yeux ?
Qu’est-ce qu’elle aime ?
Qu’est-ce qu’elle rêve, qui elle voit ?
Et ces cordes qu’elle t’enroule autour des bras ?
Qu’est-ce qu’elle aime ?
Je t’écouterai me dire ses soupirs, ses dentelles,
Qu’à  bien y réfléchir, elle n’est plus vraiment belle,
Que t’es déjà  passé par des moments plus forts,
Depuis…
Elle n’en sort plus de ta mémoire
Ni la nuit, ni le jour,
Elle danse derrière les brouillards
Et toi, tu cherches et tu cours,
Mais y a pas d’amours sans histoires.
Oh tu rêves, tu rêves…
Elle n’en sort plus de ta mémoire
Elle danse derrière les brouillards
Et moi j’ai vécu la même histoire
Depuis je compte les jours…
Depuis je compte les jours…
Depuis je compte les jours…

la course des nuagesbalayer vapeur (f.)blesséhurler que le diable l'emporte ! , que les diables l'emportent !emporter
course – ici. (littéraire) : mouvement d’un astre, des nuages, etc., marche rapide de quelque chose : La course du Soleil dans le ciel;  mouvement, trajet

По-русски
путь, траектория, ход, движение
nettoyer avec un balai ;   ici, fig. : chasser,  éliminer, faire disparaître quelque chose

По-русски
подметать, мести; (перен.) смести, уничтожить, смыть, разрушить
ici : eau vaporisée, gaz résultant de la vaporisation d’eau et  utilisé comme énergie (bateau à vapeur)

По-русски
пар, пары, испарения
participe passé du verbe blesser : faire mal au sens propre et figuré ;  ici, fig. : affecter douloureusement et profondément quelqu’un, l’offenser

По-русски
раненный; оскорбленный, задетый
crier de toutes ses forces

По-русски
выть, вопить, выкрикивать
expression = qu’elle parte, que je n’en entende plus parler

По-русски
ну ее к черту!  будь она проклята! да пошла он к черту!
prendre quelque chose avec soi en quittant un lieu; faire disparaître quelqu’un, quelque chose

По-русски
уносить, брать с собой

brouillard (m.)ombre (f.)priervidercorde (f.)enroulersoupir dentelle (f.)
brume, ensemble de gouttelettes d’eau en suspension dans l’air qui rend l’atmosphère opaque; ici, fig. : atmosphère obscure, confusion dans l’esprit ou dans le souvenir

По-русски
туман
silhouette sombre que projette sur une surface un corps; ici : tache, zone sombre sur un fond plus clair

По-русски
тень
s’adresser à Dieu dans une prière

По-русски
молиться
ici : boire tout le contenu

По-русски
зд.: опорожнить, выпить, осушить
lien composé de fils d’une matière textile servant à lier, à attacher

По-русски
веревка
rouler  quelque chose autour d’une autre chose

По-русски
обвивать, наматывать, обматывать
expiration prolongée exprimant la fatigue ou l’émotion;   (fig.) >  soupirs  : expressions du chagrin, de la peine, de la passion amoureuse

По-русски
soupirs – вздохи, стоны. любовные воздыхания, жалобы
fin tissu ajouré

По-русски
кружево

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *