Mistral Gagnant – Renaud
Песня Mistral Gagnant – одна из самых известных песен культового исполнителя Renaud, и для многих французов – одна из самых красивых французских песен 20го века.
В этой песне много примеров французского арго, причем все эти слова постоянно употребляются в обыденной современной речи.
Paroles de la chanson « Mistral Gagnant »
À m’asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder les gens tant qu’y en a
Te parler du bon temps qu’est mort ou qui reviendra
En serrant dans ma main tes p’tits doigts
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
Leur filer des coups d’ pieds pour de faux
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
Qui sait surtout guérir mes blessures
Te raconter un peu comment j’étais minot
Les bonbecs fabuleux qu’on piquait chez l’ marchand
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
Et les mistrals gagnants
À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
Et regarder la vie tant qu’y en a
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
Te parler de ta mère un p’tit peu
Et sauter dans les flaques pour la faire râler bousiller nos godasses et s’marrer
Et entendre ton rire comme on entend la mer
S’arrêter, repartir en arrière
Te raconter surtout les carambars d’antan et les cocos boer
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
Et nous niquaient les dents
Et les mistrals gagnants
À m’asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
Et regarder le soleil qui s’en va
Te parler du bon temps qu’est mort et je m’en fous
Te dire que les méchants c’est pas nous
Que si moi je suis barge, ce n’est que de tes yeux
Car ils ont l’avantage d’être deux
Et entendre ton rire s’envoler aussi haut
Que s’envolent les cris des oiseaux
Te raconter enfin qu’il faut aimer la vie
Et l’aimer même si
le temps est assassin
Et emporte avec lui les rires des enfants
Et les mistrals gagnants
Et les mistrals gagnants
Mots et expressions
bouffer : (populaire) manger
(также в переносном смысле : см. « te bouffer des yeux » ниже по тексту)
filer : (familier) donner
un minot : (régional) un enfant (слово пришедшее из народных кварталов Марселя и употребляемое в основном в Провансе, единственное слово в этом списке, не используемое широко в обыденной современной речи)
des bonbecs : (familier) des bonbons
piquer : (familier) voler
râler : (familier) gronder, rouspéter
bousiller : (familier) abîmer
des godasses : (populaire) des chaussures
se marrer : (populaire) rire, s’amuser
niquer : (très familier) abîmer (Premier sens du mot : (vulgaire) avoir des relations sexuelles avec quelqu’un)
je m’en fous : (familier) je m’en fiche, ce n’est pas important pour moi
barge : (populaire) fou (synonyme de barjo)
pour de faux : (familier) de manière simulé
lézarder : (ici) produire une ou plusieurs failles; en compromettre l’intégrité, l’équilibre. (lézarde : fente, crevasse profonde, fêlure, brèche qui en se produisant dans quelque chose, peut en provoquer la ruine)
d’antan : (littéraire) d’autrefois, du temps passé
Mistral gagnant, Carambars, Car–en–sac, Minto, Cocos boer, Roudoudous : названия сладостей, распространенных во Франции в 50х – 60х годах, во времена детства Рено.
tant qu’y en a = tant qu’il y en a
qu’est mort = qui est mort
r’viendra = reviendra
l’marchand = le marchand
pis = puis
« Mistral gagnant », – так назывался сладкий кисловатый шипучий порошок, продававшийся уже в 50х годах в зеленом бумажном пакетике, вместе с прилагавшейся трубочкой из реглиса. Если пакетик содержал слово «GAGNANT » – «выигрыш», – он давал право на бесплатное получение нового.
Производившая эту сладость кондитерская фабрика Réglisserie de Lorette, находилась в Марселе и выбрала название Mistral для рекламы ее освежающего эффекта (отсюда же слоган на пакетике «Donne la fraîcheur »). Свежий вкус порошка должен был ассоциироваться со знаменитым холодным ветром мистралем, характерным для Прованса.
Когда в начале 60х годов закончили электрификациию железнодорожной линии Париж-Лион-Марсель и престижный электропоезд «Мистраль» стал ходить до Марселя, заменив паровые локомотивы, владельцы кондидерской фабрики стали использовать изображения разных моделей этих электропоездов на упаковках своего порошка.
Производство Mistral gagnant было остановлено уже до написания песни Рено, а производившая его кондитерская была куплена в 1967 году небезызвестной сегодня компанией Haribo.
Современные французы, не пробовавшие порошка Mistral gagnant (и не знающие истории написания песни), словосочетание mistral gagnant в первую очередь интерпретируют как «побеждающий ветер мистраль» или «ветер победитель» .
Image à la une : © L’Express
