Mistral Gagnant – Renaud

Песня Mistral Gagnant – одна из самых известных песен культового исполнителя Renaud, и для многих французов – одна из самых красивых французских песен 20го века. 

В этой песне много примеров французского арго, причем все эти слова постоянно употребляются в обыденной современной речи.

Paroles de la chanson « Mistral Gagnant »

À m’asseoir sur un banc cinq minutes avec toi

Et regarder les gens tant qu’y en a

Te parler du bon temps qu’est mort ou qui reviendra

En serrant dans ma main tes p’tits doigts

Pis donner à bouffer à des pigeons idiots

Leur filer des coups d’ pieds pour de faux

Et entendre ton rire qui lézarde les murs

Qui sait surtout guérir mes blessures

Te raconter un peu comment j’étais minot

Les bonbecs fabuleux qu’on piquait chez l’ marchand

Car-en-sac et Minto, caramel à un franc

Et les mistrals gagnants

À marcher sous la pluie cinq minutes avec toi

Et regarder la vie tant qu’y en a

Te raconter la Terre en te bouffant des yeux

Te parler de ta mère un p’tit peu

Et sauter dans les flaques pour la faire râler bousiller nos godasses et s’marrer

Et entendre ton rire comme on entend la mer

S’arrêter, repartir en arrière

Te raconter surtout les carambars d’antan et les cocos boer

Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres

Et nous niquaient les dents

Et les mistrals gagnants

À m’asseoir sur un banc cinq minutes avec toi

Et regarder le soleil qui s’en va

Te parler du bon temps qu’est mort et je m’en fous

Te dire que les méchants c’est pas nous

Que si moi je suis barge, ce n’est que de tes yeux

Car ils ont l’avantage d’être deux

Et entendre ton rire s’envoler aussi haut

Que s’envolent les cris des oiseaux

Te raconter enfin qu’il faut aimer la vie

Et l’aimer même si

le temps est assassin

Et emporte avec lui les rires des enfants

Et les mistrals gagnants

Et les mistrals gagnants

Mots et expressions

bouffer : (populaire) manger

(также в переносном смысле : см. « te bouffer des yeux » ниже по тексту)

filer : (familier) donner

un minot : (régional) un enfant (слово пришедшее из народных кварталов Марселя и употребляемое в основном в Провансе, единственное слово в этом списке, не используемое широко в обыденной современной речи)

des bonbecs : (familier) des bonbons

piquer : (familier) voler

râler : (familier) gronder, rouspéter

bousiller : (familier) abîmer

des godasses : (populaire) des chaussures

se marrer : (populaire) rire, s’amuser

niquer : (très familier) abîmer  (Premier sens du mot : (vulgaire) avoir des relations sexuelles avec quelqu’un)

je m’en fous : (familier) je m’en fiche, ce n’est pas important pour moi

barge : (populaire) fou (synonyme de barjo)

pour de faux : (familier) de manière simulé

lézarder : (ici) produire une ou plusieurs failles; en compromettre l’intégrité, l’équilibre. (lézarde : fente,  crevasse profonde, fêlure, brèche qui en se produisant dans quelque chose, peut en provoquer la ruine)

d’antan : (littéraire) d’autrefois, du temps passé

Mistral gagnant, Carambars, Carensac, Minto, Cocos boer, Roudoudous : названия сладостей, распространенных во Франции в 50х – 60х годах, во времена детства Рено.

tant qu’y en a = tant qu’il y en a

qu’est mort = qui est mort

r’viendra = reviendra

l’marchand = le marchand

pis = puis

« Mistral gagnant », – так назывался сладкий кисловатый шипучий порошок, продававшийся уже в 50х годах в зеленом бумажном пакетике, вместе с прилагавшейся трубочкой из реглиса. Если пакетик содержал слово «GAGNANT » – «выигрыш», – он давал право на бесплатное получение нового.

Производившая эту сладость кондитерская фабрика Réglisserie de Lorette, находилась в Марселе и выбрала название Mistral для рекламы ее освежающего эффекта (отсюда же слоган на пакетике «Donne la fraîcheur »). Свежий вкус порошка должен был ассоциироваться со знаменитым холодным ветром мистралем, характерным для Прованса.

Когда в начале 60х годов закончили электрификациию железнодорожной линии Париж-Лион-Марсель и престижный электропоезд «Мистраль» стал ходить до Марселя, заменив паровые локомотивы, владельцы кондидерской фабрики стали использовать изображения разных моделей этих электропоездов на упаковках своего порошка.

Производство Mistral gagnant было остановлено уже до написания песни Рено, а производившая его кондитерская была куплена в 1967 году небезызвестной сегодня компанией Haribo.

Современные французы, не пробовавшие порошка Mistral gagnant (и не знающие истории написания песни), словосочетание mistral gagnant в первую очередь интерпретируют как «побеждающий ветер мистраль» или «ветер победитель» .

Image à la une : © L’Express

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *